#102233: "Better translations: Automatically block poor translators"
Mis juhtus? Palun vali alt
Mis juhtus? Palun vali alt
Palun kontrolli, kas samal teemal on juba aruanne olemas
Kui jah, siis HÄÄLETAGE selle raporti poolt. Kõige rohkem hääli sisaldavatele aruannetele antakse PRIORITEET!
# | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
---|
Detailne kirjeldus
• Kui näed ekraanil veateadet, kopeeri see siia.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Kirjelda, mida sa soovisid teha, mida sa tegid ja mis juhtus
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Palun kopeeri/kleebi kuvatud tekst inglise keeles, mitte sinu oma keeles. Kui sul on sellest veast ekraanipilt (hea tava), saad kasutada Imgur.com selle üleslaadimiseks ja lingi siia kopeerida.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Kas see tekst on kättesaadav tõlkesüsteemis ? Kui jah, kas see on tõlgitud rohkem kui 24 tundi tagasi?
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Palun selgita oma ettepanekut täpselt ja lühidalt, et oleks võimalikult lihtne mõista, mida silmas pead.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Mis oli ekraanil, kui sind blokeeriti? (Tühi ekraan? Osa mänguliidesest? Veateade?)
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Millist osa BGA kohandamisest ei järgitud
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Kas reeglite rikkumist on mängu taasesitusel näha? Kui jah, siis mitmendal käigul?
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Milline oli mängu tegevus, mida tahtsid sooritada?
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Mida püüdsid teha, et seda mängu tegevust käivitada?
• Mis juhtus, kui seda proovisite (veateade, mängu olekuriba teade, ...)?
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Millises mängu etapis esines probleem (Mis oli selle mänguetapi instruktsioon)?
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Mis juhtus, kui proovisite sooritada seda mängu käiku (veateade, mängu olekuriba sõnum, ...)?
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Kirjelda kuvamise probleemi. Kui sul on sellest veast ekraanipilt (hea tava), saad kasutada Imgur.com selle üleslaadimiseks ja lingi siia kopeerida.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Palun kopeeri/kleebi kuvatud tekst inglise keeles, mitte sinu oma keeles. Kui sul on sellest veast ekraanipilt (hea tava), saad kasutada Imgur.com selle üleslaadimiseks ja lingi siia kopeerida.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• Kas see tekst on kättesaadav tõlkesüsteemis ? Kui jah, kas see on tõlgitud rohkem kui 24 tundi tagasi?
• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
• Palun selgita oma ettepanekut täpselt ja lühidalt, et oleks võimalikult lihtne mõista, mida silmas pead.
Complaints about inadequate translations are frequent now in the forum. I think one factor about this problem is that the number of games on BGA increases so fast (which is generally appreciated) that we don't have enough translators of high quality to translate or correct everything.
In this thread boardgamearena.com/forum/posting.php?mode=edit&p=157282 the user named nessi made a suggestion I think would be quite helpful to increase translation quality:
"A suggestion would be that the system records how many translations of a translator (in percentage terms) are corrected: above a certain value, the translator receives a warning that his translations are not good. If the value rises higher, he is blocked (temporarily at first?) for a while."• mis on sinu veebilehitseja?
Mozilla v5
Aruande ajalugu
1. Who says, that the edited version is the correct one? If someone aims for gift points only, he/she can edit existing perfect translations, and even can destroy them. The original translator will get blocked, the second translator destroyed the perfect translations and (if nobody notices that that next 30 days) will get gift points for that.
2. Who says, that the original translation is wrong? Maybe both translations are correct, e.g. you can translate "source" into German using "Quelle" or "Ursprung". It could happen, that at time of first translation, the official German rulebook was not available, so that both translations are correct. Later, the German rulebook gets published and someone changes all occurrences of "Quelle" to "Ursprung". The first translator did nothing wrong, because he could not know, that the German publisher prefers another translation.
Therefor: Please do report people that do bad translations, so that a moderator can check and block him/her. But do not automate this process.
The community does, just as it does now. This is the way, BGA has "solved" this problem. Of course, this system is not free from errors or the possibility of exploiting it. But unless BGA implements a huge change, it's the system we have. I think automatic blocking would improve this system significantly without much effort.
I'd prefer moderating as well, but due to the high demand for linguistic staff it's very unlikely BGA wants to handle each case this way. And there are many (at least in German)!
Lisa midagi sellele raportile
- Teine laua ID / käigu ID
- Kas F5 lahendas probleemi?
- Kas probleem esines mitmel korral? Igal korral?
- Kui sul on sellest veast ekraanipilt (hea tava), saad kasutada Imgur.com selle üleslaadimiseks ja lingi siia kopeerida.